An-Najm
النجم
Quran
The Star
ستارہ
an-najm
0
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
1
وَ النَّجۡمِ اِذَا ہَوٰی ۙ﴿۱﴾
قسم ہے ستارے کی جب وہ گرے ۔
By the star when it descends,
2
مَا ضَلَّ صَاحِبُکُمۡ وَ مَا غَوٰی ۚ﴿۲﴾
کہ تمہارے ساتھی نے نہ راہ گم کی ہے اور نہ وہ ٹیڑھی راہ پر ہے ۔
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
3
وَ مَا یَنۡطِقُ عَنِ الۡہَوٰی ؕ﴿۳﴾
اور نہ وہ اپنی خواہش سے کوئی بات کہتے ہیں ۔
Nor does he speak from [his own] inclination.
4
اِنۡ ہُوَ اِلَّا وَحۡیٌ یُّوۡحٰی ۙ﴿۴﴾
وہ تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے ۔
It is not but a revelation revealed,
5
عَلَّمَہٗ شَدِیۡدُ الۡقُوٰی ۙ﴿۵﴾
اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے ۔
Taught to him by one intense in strength -
6
ذُوۡ مِرَّۃٍ ؕ فَاسۡتَوٰی ۙ﴿۶﴾
جو زور آور ہے پھر وہ سیدھا کھڑا ہوگیا ۔
One of soundness. And he rose to [his] true form
7
وَ ہُوَ بِالۡاُفُقِ الۡاَعۡلٰی ؕ﴿۷﴾
اور وہ بلند آسمان کے کناروں پر تھا ۔
While he was in the higher [part of the] horizon.
8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰی ۙ﴿۸﴾
پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا ۔
Then he approached and descended
9
فَکَانَ قَابَ قَوۡسَیۡنِ اَوۡ اَدۡنٰی ۚ﴿۹﴾
پس وہ دو کمانوں کے بقدر فاصلہ پر رہ گیا بلکہ اس سے بھی کم ۔
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
10
فَاَوۡحٰۤی اِلٰی عَبۡدِہٖ مَاۤ اَوۡحٰی ﴿ؕ۱۰﴾
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچا ئی ۔
And he revealed to His Servant what he revealed.
11
مَا کَذَبَ الۡفُؤَادُ مَا رَاٰی ﴿۱۱﴾
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے ( پیغمبر نے ) دیکھا ۔
The heart did not lie [about] what it saw.
12
اَفَتُمٰرُوۡنَہٗ عَلٰی مَا یَرٰی ﴿۱۲﴾
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو ( پیغمبر ) دیکھتے ہیں ۔
So will you dispute with him over what he saw?
13
وَ لَقَدۡ رَاٰہُ نَزۡلَۃً اُخۡرٰی ﴿ۙ۱۳﴾
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا ۔
And he certainly saw him in another descent
14
عِنۡدَ سِدۡرَۃِ الۡمُنۡتَہٰی ﴿۱۴﴾
سدرۃ المنتہیٰ کے پاس ۔
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
15
عِنۡدَہَا جَنَّۃُ الۡمَاۡوٰی ﴿ؕ۱۵﴾
اسی کے پاس جنت الماویٰ ہے ۔
Near it is the Garden of Refuge -
16
اِذۡ یَغۡشَی السِّدۡرَۃَ مَا یَغۡشٰی ﴿ۙ۱۶﴾
جب کہ سدرہ کو چھپائے لیتی تھی وہ چیز جو اس پر چھا رہی تھی ۔
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
17
مَا زَاغَ الۡبَصَرُ وَ مَا طَغٰی ﴿۱۷﴾
نہ تو نگاہ بہکی نہ حد سے بڑھی ۔
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
18
لَقَدۡ رَاٰی مِنۡ اٰیٰتِ رَبِّہِ الۡکُبۡرٰی ﴿۱۸﴾
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں ۔
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
19
اَفَرَءَیۡتُمُ اللّٰتَ وَ الۡعُزّٰی ﴿ۙ۱۹﴾
کیا تم نے لات اور عزیٰ کو دیکھا ۔
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
20
وَ مَنٰوۃَ الثَّالِثَۃَ الۡاُخۡرٰی ﴿۲۰﴾
اور منات تیسرے پچھلے کو ۔
And Manat, the third - the other one?
21
اَلَکُمُ الذَّکَرُ وَ لَہُ الۡاُنۡثٰی ﴿۲۱﴾
کیا تمہارے لئے لڑکے اور اللہ کے لئے لڑکیاں ہیں؟
Is the male for you and for Him the female?
22
تِلۡکَ اِذًا قِسۡمَۃٌ ضِیۡزٰی ﴿۲۲﴾
یہ تو اب بڑی بے انصافی کی تقسیم ہے ۔
That, then, is an unjust division.
23
اِنۡ ہِیَ اِلَّاۤ اَسۡمَآءٌ سَمَّیۡتُمُوۡہَاۤ اَنۡتُمۡ وَ اٰبَآؤُکُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ بِہَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ ؕ اِنۡ یَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَ مَا تَہۡوَی الۡاَنۡفُسُ ۚ وَ لَقَدۡ جَآءَہُمۡ مِّنۡ رَّبِّہِمُ الۡہُدٰی ﴿ؕ۲۳﴾
دراصل یہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے ان کے رکھ لئے ہیں اللہ نے ان کی کوئی دلیل نہیں اتاری ۔ یہ لوگ تو صرف اٹکل کے اور اپنی نفسانی خواہشوں کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور یقیناً ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے ۔
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
24
اَمۡ لِلۡاِنۡسَانِ مَا تَمَنّٰی ﴿۲۴﴾۫ ۖ
کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟
Or is there for man whatever he wishes?
25
فَلِلّٰہِ الۡاٰخِرَۃُ وَ الۡاُوۡلٰی ﴿۲۵﴾٪ 5
اللہ ہی کے ہاتھ ہے یہ جہان اور وہ جہان ۔
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
26
وَ کَمۡ مِّنۡ مَّلَکٍ فِی السَّمٰوٰتِ لَا تُغۡنِیۡ شَفَاعَتُہُمۡ شَیۡئًا اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ یَّاۡذَنَ اللّٰہُ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَرۡضٰی ﴿۲۶﴾
اور بہت سے فرشتے آسمانوں میں ہیں جن کی سفارش کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی مگر یہ اور بات ہے کہ اللہ تعالٰی اپنی خوشی اور اپنی چاہت سے جس کے لئے چاہے اجازت دے دے ۔
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
27
اِنَّ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ لَیُسَمُّوۡنَ الۡمَلٰٓئِکَۃَ تَسۡمِیَۃَ الۡاُنۡثٰی ﴿۲۷﴾
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں ۔
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
28
وَ مَا لَہُمۡ بِہٖ مِنۡ عِلۡمٍ ؕ اِنۡ یَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ ۚ وَ اِنَّ الظَّنَّ لَا یُغۡنِیۡ مِنَ الۡحَقِّ شَیۡئًا ﴿ۚ۲۸﴾
حالانکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں وہ صرف اپنے گمان کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور بیشک وہم ( وگمان ) حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں دیتا ۔
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
29
فَاَعۡرِضۡ عَنۡ مَّنۡ تَوَلّٰی ۬ ۙ عَنۡ ذِکۡرِنَا وَ لَمۡ یُرِدۡ اِلَّا الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿ؕ۲۹﴾
تو آپ اس سے منہ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور جن کا ارادہ بجز زندگانی دنیا کے اور کچھ نہ ہو ۔
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.